Edito
 
 
Comprendre le Mexique - Différences Culturelles : D'un pays à l'autre

Le jeu des ressemblances?


- Sabes que estás en México cuando…
- On réalise que l’on est en France quand…

- Un toque de claxon de 5 tonos por parte de otro automovilista le manda saludos indecentes a tu genitora
- Tu te sers souvent de l’un de tes doigts pour communiquer avec les autres conducteurs automobiles

- Llegando a tu cita siempre dejas el coche al valet parking o al “sale-sale”
- Tu fais tout seul tes créneaux pour te garer et te fies plus au bruit qu’au rétroviseur

- El pago de la PTU, del fondo de ahorro y del bono anual te ayudan a pagar los intereses de tus deudas y los regalos de Navidad y de Reyes
- Le versement de ton intéressement donne lieu à un abondement que tu places sur un fonds de retraite complémentaire

- Tus amigos varones siempre abren la puerta del coche de sus acompañantes mujeres, aunque no sea su esposa/novia
- Tes couples d’amis arrivent toujours chez toi chacun dans leur voiture directement du travail

- Tener cita con un médico en el IMSS es cuestión de suerte o paciencia
- Avec la carte Vitale tu signes de véritables chèques en blanc de la Sécu

- Además de no trabajar, tu esposa tiene varios empleados en la casa para ayudarla con los niños
- Dans le meilleur des cas, le salaire de ton épouse permet de payer la femme de ménage et la nounou

- Tu celular se corta 2 veces por minuto cuando llueve
- Tu changes d’opérateur de téléphone au gré des promotions sans changer de numéro

- Temes más a la policía que a los ladrones
- On peut pratiquer son verlan avec les agents de sécurité des rayons X de l’aéroport

- Hablas más checo que español en los table dance
- Il est difficile de prendre un taxi sans parler chinois, vietnamien ou swahili

- En el metro hay una parte reservada exclusivamente para las mujeres
- Les rames du métro sont parfumées à la transpiration axillaire et les couloirs ont des relents de soufre

- Puedes atascarte de tacos de canasta por 30 pesos
- un jambon beurre et une 1664 te coûtent 8 Euros

- La cerveza que tomas existe en botellas de 1L
- La bière mexicaine que l’on t’offre s’appelle Desperado, est fabriquée à Strasbourg, et se boit avec un citron jaune coupé en morceaux

- A los franceses les dicen “Pepe le Pou” in vez de “Comment allez-vous?”
- On imite le cri de guerre de Speedy Gonzalez croyant faire plaisir aux touristes Mexicains

- Te sirven el tequila en un caballito con sangrita
- “la” tequila est toujours servie avec du Schweppes dans un verre à bougie et tes amis t’obligent à la boire frappée

- De niño puedes saludar a tu abuela tres veces al día porqué duerme en el cuarto al lado del tuyo
- Tu rends visite à ta grand-mère une fois par mois à la maison du Bois Fleuri

- Las bombas te hacen reír, sobre todo en Yucatán
- Les bombes te rappellent de très mauvais souvenirs

- Siempre vas con amigos diferentes a la cantina y te puedes quedar horas a gusto
- Tu vas toujours à la cantine avec les mêmes collègues et tu ne t’y éternises jamais

- Te despiertas después de una fiesta en tu casa y todo esta en orden, con el café servido, y los niños jugando tranquilamente
- Tu te réveilles après une fête chez toi et passes la journée à tout remettre en ordre

- No te sorprende ver OVANIS (Objetos, Vehículos y Animales No Identificados) cruzar carreteras o calles de ciudad
- Tu hallucines souvent devant les attitudes de tes collègues ou en regardant le journal de 20h

- Lo peor que te pueda pasar es que le compres un refresco al policia manejando en exceso de velocidad, sin licencia ni cinturón, y en estado de ebriedad
- On te prend en photo avec flash en voiture gratis sans ton autorisation, puis on t’envoie le cliché à la maison et demande de payer une fortune tout en te décomptant des points de ton permis

- Una boda normalmente empieza a las 14 horas y acaba a las 19 horas el mismo día
- Un mariage commence à 10h le samedi et se termine normalement le dimanche en fin de journée

- Tus amigos quieren tanto a sus suegros que se la pasan invariablemente todos los domingos en su casa
- Tout le monde invente des stratagèmes pour ne pas voir ses beaux-parents

- Una tortilla con bistec y ananas se llama un taco al pastor y te lo vende un ambulante en la calle
- Une galette avec de la viande et de l’ananas s’appelle un gyro et est vendu par des grecs

- El litro de gasolina no siempre es de “a litro” en las gasolineras
- Faire le plein de la voiture implique un sacrifice dans le budget mensuel

- El lugar llamado Sullivan es famoso por sus “carnes” de todos sabores mexicanos
- Le O’Sullivan est un endroit connu pour ses bières pressions anglo-saxonnes

- Una comida corrida incluye una sopa húmeda, una sopa seca, y un guisado con agua de sabor, disfrutados en una hora en un local familiar
- Un déjeuner couru comprend un saucisson beurre ou un croque-madame avec un Perrier, dévorés en 18 mn sur une micro-table d’une brasserie bondée

- Una cena agradable incluye tostaditas, sopita de camarón, filete de pescado a la veracruzana, que te preparo y te sirve la ayudante de casa
- Un repas réussi à la maison consiste à te faire réchauffer des escargots de chez Picard au micro-onde et déguster une Carte d’Or du Monoprix

- Te imaginas en Paris comiendo una crepa con cajeta y nueces en una Brasserie de Polanco
- Tu te sens au Mexique avec un chili con carne et une galette craquante à la sauce tomate dans un restau TexMex

- No te molesta para nada el trafico los 6 días que te vas de vacaciones cada año
- Le RTT est un sport national qui ne se pratique pas qu’à la montagne

- Nunca te quedarías a dormir en un Motel con tu familia
- Tu t’arrêtes toujours dans un Motel Formule 1 avec ta femme sur la route des vacances au soleil

- Para tu cumpleaños tus amigos te invitan a una copa y acabas borracho en un table dance
- Pour ton anniversaire on te fait la surprise d’inviter tes collègues du bureau à la maison

- En México tu revista preferida en los baños es Rêvista
- Ta revue préférée aux toilettes est Voici

 

 

Diseño y hosting : webfrancia