Le
jeu des ressemblances?
- Sabes que estás
en México cuando…
- On réalise que l’on est en France quand…
-
Un toque de claxon de 5 tonos por parte de otro automovilista
le manda saludos indecentes a tu genitora
- Tu te sers souvent de l’un de tes doigts pour communiquer
avec les autres conducteurs automobiles
-
Llegando a tu cita siempre dejas el coche al valet parking
o al “sale-sale”
- Tu fais tout seul tes créneaux pour te garer et te
fies plus au bruit qu’au rétroviseur
-
El pago de la PTU, del fondo de ahorro y del bono anual te
ayudan a pagar los intereses de tus deudas y los regalos de
Navidad y de Reyes
- Le versement de ton intéressement donne lieu à
un abondement que tu places sur un fonds de retraite complémentaire
-
Tus amigos varones siempre abren la puerta del coche de sus
acompañantes mujeres, aunque no sea su esposa/novia
- Tes couples d’amis arrivent toujours chez toi chacun
dans leur voiture directement du travail
-
Tener cita con un médico en el IMSS es cuestión
de suerte o paciencia
- Avec la carte Vitale tu signes de véritables chèques
en blanc de la Sécu
-
Además de no trabajar, tu esposa tiene varios empleados
en la casa para ayudarla con los niños
- Dans le meilleur des cas, le salaire de ton épouse
permet de payer la femme de ménage et la nounou
-
Tu celular se corta 2 veces por minuto cuando llueve
- Tu changes d’opérateur de téléphone
au gré des promotions sans changer de numéro
-
Temes más a la policía que a los ladrones
- On peut pratiquer son verlan avec les agents de sécurité
des rayons X de l’aéroport
-
Hablas más checo que español en los table dance
- Il est difficile de prendre un taxi sans parler chinois,
vietnamien ou swahili
-
En el metro hay una parte reservada exclusivamente para las
mujeres
- Les rames du métro sont parfumées à
la transpiration axillaire et les couloirs ont des relents
de soufre
-
Puedes atascarte de tacos de canasta por 30 pesos
- un jambon beurre et une 1664 te coûtent 8 Euros
-
La cerveza que tomas existe en botellas de 1L
- La bière mexicaine que l’on t’offre s’appelle
Desperado, est fabriquée à Strasbourg, et se
boit avec un citron jaune coupé en morceaux
-
A los franceses les dicen “Pepe le Pou” in vez
de “Comment allez-vous?”
- On imite le cri de guerre de Speedy Gonzalez croyant faire
plaisir aux touristes Mexicains
-
Te sirven el tequila en un caballito con sangrita
- “la” tequila est toujours servie avec du Schweppes
dans un verre à bougie et tes amis t’obligent
à la boire frappée
-
De niño puedes saludar a tu abuela tres veces al
día porqué duerme en el cuarto al lado del tuyo
- Tu rends visite à ta grand-mère une fois par
mois à la maison du Bois Fleuri
-
Las bombas te hacen reír, sobre todo en Yucatán
- Les bombes te rappellent de très mauvais souvenirs
-
Siempre vas con amigos diferentes a la cantina y te puedes
quedar horas a gusto
- Tu vas toujours à la cantine avec les mêmes
collègues et tu ne t’y éternises jamais
-
Te despiertas después de una fiesta en tu casa y todo
esta en orden, con el café servido, y los niños
jugando tranquilamente
- Tu te réveilles après une fête chez
toi et passes la journée à tout remettre en
ordre
-
No te sorprende ver OVANIS (Objetos, Vehículos y Animales
No Identificados) cruzar carreteras o calles de ciudad
- Tu hallucines souvent devant les attitudes de tes collègues
ou en regardant le journal de 20h
- Lo peor que te pueda pasar es que le compres un refresco
al policia manejando en exceso de velocidad, sin licencia
ni cinturón, y en estado de ebriedad
- On te prend en photo avec flash en voiture gratis sans ton
autorisation, puis on t’envoie le cliché à
la maison et demande de payer une fortune tout en te décomptant
des points de ton permis
-
Una boda normalmente empieza a las 14 horas y acaba a las
19 horas el mismo día
- Un mariage commence à 10h le samedi et se termine
normalement le dimanche en fin de journée
-
Tus amigos quieren tanto a sus suegros que se la pasan invariablemente
todos los domingos en su casa
- Tout le monde invente des stratagèmes pour ne pas
voir ses beaux-parents
-
Una tortilla con bistec y ananas se llama un taco al pastor
y te lo vende un ambulante en la calle
- Une galette avec de la viande et de l’ananas s’appelle
un gyro et est vendu par des grecs
-
El litro de gasolina no siempre es de “a litro”
en las gasolineras
- Faire le plein de la voiture implique un sacrifice dans
le budget mensuel
-
El lugar llamado Sullivan es famoso por sus “carnes”
de todos sabores mexicanos
- Le O’Sullivan est un endroit connu pour ses bières
pressions anglo-saxonnes
-
Una comida corrida incluye una sopa húmeda, una sopa
seca, y un guisado con agua de sabor, disfrutados en una hora
en un local familiar
- Un déjeuner couru comprend un saucisson beurre ou
un croque-madame avec un Perrier, dévorés en
18 mn sur une micro-table d’une brasserie bondée
-
Una cena agradable incluye tostaditas, sopita de camarón,
filete de pescado a la veracruzana, que te preparo y te sirve
la ayudante de casa
- Un repas réussi à la maison consiste à
te faire réchauffer des escargots de chez Picard au
micro-onde et déguster une Carte d’Or du Monoprix
-
Te imaginas en Paris comiendo una crepa con cajeta y nueces
en una Brasserie de Polanco
- Tu te sens au Mexique avec un chili con carne et une galette
craquante à la sauce tomate dans un restau TexMex
-
No te molesta para nada el trafico los 6 días que te
vas de vacaciones cada año
- Le RTT est un sport national qui ne se pratique pas qu’à
la montagne
-
Nunca te quedarías a dormir en un Motel con tu
familia
- Tu t’arrêtes toujours dans un Motel Formule
1 avec ta femme sur la route des vacances au soleil
-
Para tu cumpleaños tus amigos te invitan a una copa
y acabas borracho en un table dance
- Pour ton anniversaire on te fait la surprise d’inviter
tes collègues du bureau à la maison
-
En México tu revista preferida en los baños
es Rêvista
- Ta revue préférée aux
toilettes est Voici